800 красочных экземпляров «Дылкон-Цокотухан» выпустило якутское издательство «Айар», сообщают в краевом правительстве.
Добавим, несмотря на то что размер строфы в переведенных стихах не сохранился, рифма осталась.
«Муха-Цокотуха», или «Дылкон-Цокотухан»: жительница Таймыра перевела сказку Чуковского на эвенкийский язык
800 красочных экземпляров «Дылкон-Цокотухан» выпустило якутское издательство «Айар», сообщают в краевом правительстве. Добавим, несмотря на то что размер строфы в переведенных стихах не сохранился, рифма осталась.
Подписывайтесь на нашу страницу новостей "Независимый Красноярск" в telegram.
|